At the British Open, Tiger Woods is bad form.
Anyway, I notice Ryo Ishikawa!!!
He is great person who is 17 years old.
I'm so happy that Japanese flourish in international :)
If you want to read this article, please click here.
http://mdn.mainichi.jp/mdnnews/sports/news/20090717p2g00m0dm006000c.html
pedestrain(歩行者専用の) : Tiger Woods produced a pedestrian round at the British Open.
reminiscent(思い出させる) : It was reminiscent of the opening round.
exception(例外) : There were a few exception.
get away from(~から逃れる、逃げる) : It got away from him at the end.
gorse bush(ハリエニシダの茂み) : The ball stopped a yard in front of gorse bush.
gorse is a prickly bush with bright yellow flowers, which grows in the countryside in Europe
deficit (不足): The seven shot deficit is the largest Woods has ever faced in the first round of the British Open.
get ~ squared away(~を仕上げる) : I need to get it squared away.
2009年7月18日土曜日
2009年7月9日木曜日
"PEGI ratings 'need improvement"
At the first...Do U know "PEGI"???
PEGI means The Pan European Game Information.
This is the system which opens the game information to the public in the Europe.
Games are classified in some symbols by ministry of UK media sports.
but thing like this is done in japan.
For example, Japanese game industry put a limit on violence games.
After I read this article and examined about "PEGI" system, I think it is good system.
Especially it's good for childrens parents.
Parents need to know what game their children play.
Recently case of murder have happened by young person.
I think one of cause is violence video games.
I wish more strict system is introduced into Japanese game industory!!!!!
If U wanna read this article, please click here.
http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/8109480.stm
instinctively(直感的に) : instinctively recognisable
broadly(大雑把に) : Dr Willson broadly welcomed the system
classification(分類、区分) : it makes classification easier
improvement(改良、改善) : there needs to be improvement to the system.
consumer(消費者)
advocate(主張する、支持する) : she advocated the BBFC system.
tax relief(税の免除)
contribute(与える) :Video games development contributed more than £1 to the UK's GDP in 2008.
PEGI means The Pan European Game Information.
This is the system which opens the game information to the public in the Europe.
Games are classified in some symbols by ministry of UK media sports.
but thing like this is done in japan.
For example, Japanese game industry put a limit on violence games.
After I read this article and examined about "PEGI" system, I think it is good system.
Especially it's good for childrens parents.
Parents need to know what game their children play.
Recently case of murder have happened by young person.
I think one of cause is violence video games.
I wish more strict system is introduced into Japanese game industory!!!!!
If U wanna read this article, please click here.
http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/8109480.stm
instinctively(直感的に) : instinctively recognisable
broadly(大雑把に) : Dr Willson broadly welcomed the system
classification(分類、区分) : it makes classification easier
improvement(改良、改善) : there needs to be improvement to the system.
consumer(消費者)
advocate(主張する、支持する) : she advocated the BBFC system.
tax relief(税の免除)
contribute(与える) :Video games development contributed more than £1 to the UK's GDP in 2008.
2009年6月18日木曜日
"Drinking the Japanese way"
I looked for the article that is writen about a interesting Fair which is held in Japan.
The Nihon-shu Fair was held at Tokyo on June 17.
Many viisitors, loves SAKE, came here.
In this Fair, many breweries who came from 45 prefecture bring their own products( is called ginjoshu) and visitors can taste it.
Actually, this fair has been held to the public since 2007.
Only experts could take part in this Fair, at one time.
I hope many people,not only Japanese but also foreigner, take part in this Fair!!
I thnk it is good way to be realized Japanese orioginal industry.
If you want to read this article, please click here!!
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fq20090612a3.html
brewer= a person or company that makes beer : Japan Sake Brewer
regional(地域の): Visitors will have a chance to taste regional varieties of ginjoshu.
ferment(発酵する): rice has been fermented slowly at low temperature.
promote(宣伝する): Breweries will also set up booths to promote their original products.
The Nihon-shu Fair was held at Tokyo on June 17.
Many viisitors, loves SAKE, came here.
In this Fair, many breweries who came from 45 prefecture bring their own products( is called ginjoshu) and visitors can taste it.
Actually, this fair has been held to the public since 2007.
Only experts could take part in this Fair, at one time.
I hope many people,not only Japanese but also foreigner, take part in this Fair!!
I thnk it is good way to be realized Japanese orioginal industry.
If you want to read this article, please click here!!
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fq20090612a3.html
brewer= a person or company that makes beer : Japan Sake Brewer
regional(地域の): Visitors will have a chance to taste regional varieties of ginjoshu.
ferment(発酵する): rice has been fermented slowly at low temperature.
promote(宣伝する): Breweries will also set up booths to promote their original products.
2009年6月10日水曜日
" Lay judge system starts in Japan amid fears over burden on citizens"
Lay Judge System was introduced into the criminal trial.
But I think it is not good system in Japan.
There are two reasons.
First of all, Japanese are easily swayed by the opinions others.
so I think probability of guilt dosen't change.
Second is goverment obliges citizen to participate in trial, if you were chosen.
and if you participated in trial, you can get a button.
Trial is dealt in game.
Citizen dosen't participate in trial to get a button.
I think this system is abolished some day in the future.
If you want to read, please click here
http://mdn.mainichi.jp/mdnnews/news/20090521p2a00m0na002000c.html
ordinaly(普通の): the ordinaly price
trial(裁判)
oversee(~を監視する): the boss oversees workers
consist(~から成り立つ): water consists of two elements.
defendant(被告人)
sentence(判決を宣告する): He was sentenced to death.
candidate(立候補者)
randomly(無作為に): The teacher chose a number randomly.
eligible(ふさわしい・資格のある)
burden(負担・重荷)
disrupt(分裂させる・混乱させる): The creature disruot ecosystem.
confront(~と向かい合う)
bind(束縛される・義務づける)
confidentiality(内密であること)
conduct(導く・案内する): Secretary conducted me into the president's office.
district court(地方裁判所)
notification(通知書)
summon(召集する): The boss summoned a conference.
prosecutor(検察官)
narrow down(限定する): The police narrowed down the turget to him.
the supereme court(最高裁判所)
stipulatin(規定)
But I think it is not good system in Japan.
There are two reasons.
First of all, Japanese are easily swayed by the opinions others.
so I think probability of guilt dosen't change.
Second is goverment obliges citizen to participate in trial, if you were chosen.
and if you participated in trial, you can get a button.
Trial is dealt in game.
Citizen dosen't participate in trial to get a button.
I think this system is abolished some day in the future.
If you want to read, please click here
http://mdn.mainichi.jp/mdnnews/news/20090521p2a00m0na002000c.html
ordinaly(普通の): the ordinaly price
trial(裁判)
oversee(~を監視する): the boss oversees workers
consist(~から成り立つ): water consists of two elements.
defendant(被告人)
sentence(判決を宣告する): He was sentenced to death.
candidate(立候補者)
randomly(無作為に): The teacher chose a number randomly.
eligible(ふさわしい・資格のある)
burden(負担・重荷)
disrupt(分裂させる・混乱させる): The creature disruot ecosystem.
confront(~と向かい合う)
bind(束縛される・義務づける)
confidentiality(内密であること)
conduct(導く・案内する): Secretary conducted me into the president's office.
district court(地方裁判所)
notification(通知書)
summon(召集する): The boss summoned a conference.
prosecutor(検察官)
narrow down(限定する): The police narrowed down the turget to him.
the supereme court(最高裁判所)
stipulatin(規定)
2009年5月21日木曜日
"Eco points' prove a hit; TV sales up as much as 80%"
This content of article...
We can get "eco points" by buying electrical appliances(ex: TV, air conditioners, refrigerator).
We save "eco points" and can exchange for other goods or services.
The Japanese goverment expect to boost sales.
But The gorverment doesn't decide the way to exchange "eco points" for other goods or services yet.
After read...
I think this program don't continue permanently.
These electrical appliances are not often bought new one again.
I can't believe that the gorverment don't decide detail of this project, yet.
If you want to read this article, please click here
ttp://www.yomiuri.co.jp/dy/business/20090520TDY08306.htm
launch(名詞:開始 動詞:開始する): launch a new business
retail(小売り): They are 10% off retail.
brisk(活発な): The tourism is brisk.
sluggish(不活発な、のろい) : I am sluggish in movement on the chill morning.
appliance(設備、電気器具) = a piece of equipment, especially electrical equipment, such as a Washing Machine or refrigerator, used in people's home
surge(名詞:高まり 動詞:急に上昇する) : Population of elderly people surge by nearly 19% in the past 9 years.
accompany(~と同時に生じる) : Symptom of swine flu not only cough but also accompany a high fever.
ripple(さざ波・波紋) = a small low wave on the surface of the liquid
concrete(具体的な、明確な) : Could you explane the reason in the concrete?
procedure(手続き) : What's the procedure for a passport?
finalize(仕上げる) : I couldn't sleep to finalize my assignment.
We can get "eco points" by buying electrical appliances(ex: TV, air conditioners, refrigerator).
We save "eco points" and can exchange for other goods or services.
The Japanese goverment expect to boost sales.
But The gorverment doesn't decide the way to exchange "eco points" for other goods or services yet.
After read...
I think this program don't continue permanently.
These electrical appliances are not often bought new one again.
I can't believe that the gorverment don't decide detail of this project, yet.
If you want to read this article, please click here
ttp://www.yomiuri.co.jp/dy/business/20090520TDY08306.htm
launch(名詞:開始 動詞:開始する): launch a new business
retail(小売り): They are 10% off retail.
brisk(活発な): The tourism is brisk.
sluggish(不活発な、のろい) : I am sluggish in movement on the chill morning.
appliance(設備、電気器具) = a piece of equipment, especially electrical equipment, such as a Washing Machine or refrigerator, used in people's home
surge(名詞:高まり 動詞:急に上昇する) : Population of elderly people surge by nearly 19% in the past 9 years.
accompany(~と同時に生じる) : Symptom of swine flu not only cough but also accompany a high fever.
ripple(さざ波・波紋) = a small low wave on the surface of the liquid
concrete(具体的な、明確な) : Could you explane the reason in the concrete?
procedure(手続き) : What's the procedure for a passport?
finalize(仕上げる) : I couldn't sleep to finalize my assignment.
2009年5月14日木曜日
"In grip of fever fear, school ready to shut"
This article was introduced in The seminer which I take and I was interested in this.
Kumamoto Gakuen Universitiy directed exchange students in theU.S. , Canada and New Zealand to come back to Japan.
If you were interested in this article, please click here and read.
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20090502a6.html
After read...
The University told us they preceded in safety of their students.
But I think it is not good decision.
Why does the University give chose to students???
I think it was high risk of catching virus to come back to Japan.
I heard it possible to be infected with swine flu on the air plane.
But some of my friends who were exchange students returned to Japan.
I am worried that whether they can study abroad again :(
suspicion(疑い) : He was arrested on suspicion of steal.
draft(~を起草する) : She is busy drafting her speech for her friend's wedding reception.
ban(禁止する) : Smorking is banned in this room.
confirm(確認された) : New evidence is confirmed about a murder.
prioritize(~を優先させる) : The goverment prioritize assistance to Afghanistan.
reveal(明らかにする) : I revealed a secret to him.
diagnosis(診断) : diagnosis of an illness
suspect(~を怪しいと思う) : I suspected he was lying to me.
symptom(徴候) : symptom of a serious illness
virus(ウイルス)
Kumamoto Gakuen Universitiy directed exchange students in theU.S. , Canada and New Zealand to come back to Japan.
If you were interested in this article, please click here and read.
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20090502a6.html
After read...
The University told us they preceded in safety of their students.
But I think it is not good decision.
Why does the University give chose to students???
I think it was high risk of catching virus to come back to Japan.
I heard it possible to be infected with swine flu on the air plane.
But some of my friends who were exchange students returned to Japan.
I am worried that whether they can study abroad again :(
suspicion(疑い) : He was arrested on suspicion of steal.
draft(~を起草する) : She is busy drafting her speech for her friend's wedding reception.
ban(禁止する) : Smorking is banned in this room.
confirm(確認された) : New evidence is confirmed about a murder.
prioritize(~を優先させる) : The goverment prioritize assistance to Afghanistan.
reveal(明らかにする) : I revealed a secret to him.
diagnosis(診断) : diagnosis of an illness
suspect(~を怪しいと思う) : I suspected he was lying to me.
symptom(徴候) : symptom of a serious illness
virus(ウイルス)
2009年5月13日水曜日
"Last of octuplets go home"
I found the interesting article on the web site and I want to intoroduce it :)
In Los Angeles...
Nadya Suleman who has 6 children already bore 8 children in one time.
All 14 children were bone in vitro fertilization.
She cares for the children with a team of nannies.
She doesn't work, but she is going to write about her life and publish.
Please click here and read this aticle.
http://72.14.235.132/search?q=cache:75MRjjfIwR4J:www.startribune.com/lifestyle/health/42942162.html+nadya+minneapolis&cd=4&hl=en&ct=clnk
After read...
I was amazed!!!!
I wonder how she lives.
I think she gets money from goverment or by appearing on television.
But does it makes children happy???
"in vitro" is good idea to have baby, but this is for somebody who can't get baby.
So it is not necessary for her.
octuplets(八つ子)
suburban(郊外の) : suburban area
neonatal(新生児の) : neonatal body weight
herald(先触れをする) : herald the arrival of spring
emerge(明らかになる) : He was emerging as the candidate of next president.
in vitro fertilization(体外受精)
scrutiny(綿密な調査)
nanny(乳母) : My child has a nanny.
In Los Angeles...
Nadya Suleman who has 6 children already bore 8 children in one time.
All 14 children were bone in vitro fertilization.
She cares for the children with a team of nannies.
She doesn't work, but she is going to write about her life and publish.
Please click here and read this aticle.
http://72.14.235.132/search?q=cache:75MRjjfIwR4J:www.startribune.com/lifestyle/health/42942162.html+nadya+minneapolis&cd=4&hl=en&ct=clnk
After read...
I was amazed!!!!
I wonder how she lives.
I think she gets money from goverment or by appearing on television.
But does it makes children happy???
"in vitro" is good idea to have baby, but this is for somebody who can't get baby.
So it is not necessary for her.
octuplets(八つ子)
suburban(郊外の) : suburban area
neonatal(新生児の) : neonatal body weight
herald(先触れをする) : herald the arrival of spring
emerge(明らかになる) : He was emerging as the candidate of next president.
in vitro fertilization(体外受精)
scrutiny(綿密な調査)
nanny(乳母) : My child has a nanny.
2009年4月30日木曜日
"HARRY and the Lady next door"
howl(遠吠えする、わーわー泣く) : The baby was howling.
wag(振る) : The dog wagged its tail with pleasure.
moo(“モー”と鳴く)
note(鳴き声、音) : a low note from the guiter
own(~を所有する) : Who owns this house?
shriek(悲鳴をあげる) : shriek in delight
dock(波止場)
This story is that 'HARRY', a white dog with black spots, tries to stop the lady next door singing.
When she sang, anybody put them hands them ears.
She sing very well, but her singing voice is really loud.
Harry took some cows and they mooed.
Harry took the band and they played.
Harry took some frogs and they jumped on her.
But his tries had no effect on her.
One day, she won the singing contest and got prize which can study music in abroad for a long time.
It was made him happy!!!
After read this ...
There are various neighbors in society.
If i were him, I would do as his did.
But I am fortunate to have never trouble with neighbors.
"Little Bear's Visit"
jig(ジグ、英国・アイルランドの踊り)
paw(哺乳動物の手・足、人の手): Wash your dirty paws!!
cub(子供): a bear cub
robin(ヨーロッパコマドリ)
if you wanna know about "robin", you click this http://tsuyukibird.hustle.ne.jp/AmericanRobin.htm
nest(巣穴): make a nest
peek(そっと覗く ): She peeked at the audience from behind the cartain.
chuckle(くすくす笑う): She chuckled at the memory.
scamp(いたずらっ子)
This story is that Little Bear visit his grandfather and grandmather.
He likes to look ther things like pictures, toys ...something like that.
He likes to eat cake and cookies that grandmother mede.
He likes to listen to the story that they tell him.
In this book, they tell two stories, his mother bear'childfood and goblin.
After reading...
This little bear is soooooo cute.
I like this story.
I like to visit my grandfather and grandmother house, too.
and they tell me aboout my parents childhood or the past.
2009年4月28日火曜日
"The magic school bus-inside the human body-"
intestine(腸) :the small intestine, the large intestine
blood vessel(血管) : the rupture of a blood vessel
chamber(心室)
circulation(循環) : circulation of the blood(= Blood goes round and round)
This book is easy to understand the human body in English.
Because of using simply English that chldren speak, It is easy to read.
This story that some class go on class trip.
But this class trip is strange.
Ms.Frizzle, a teacher is in charge of this class, is strange.
Students learn with traveling around the human body.
blood vessel(血管) : the rupture of a blood vessel
chamber(心室)
circulation(循環) : circulation of the blood(= Blood goes round and round)
This book is easy to understand the human body in English.
Because of using simply English that chldren speak, It is easy to read.
This story that some class go on class trip.
But this class trip is strange.
Ms.Frizzle, a teacher is in charge of this class, is strange.
Students learn with traveling around the human body.
2009年4月16日木曜日
"How To Learn English"
overemphasized(~を過度に強調する)
curious(好奇心が強い)
determine(~することを決心する)
definition(定義)
equivalent(同価値)
conversely(逆に)
identical(同一の)
achieve(成し遂げる)
This essey is written about points of learning English.
At the first, it is important to get used to English.
This mean that we don't study grammer at first but we have to be familier with English.
Next, we need to read many books which are not difficult but easy!!
Finally, when we memorizing English we don't memorize "a word" but "a sentence".
After I read this, I thought I have to chage the way of my lerning English.
curious(好奇心が強い)
determine(~することを決心する)
definition(定義)
equivalent(同価値)
conversely(逆に)
identical(同一の)
achieve(成し遂げる)
This essey is written about points of learning English.
At the first, it is important to get used to English.
This mean that we don't study grammer at first but we have to be familier with English.
Next, we need to read many books which are not difficult but easy!!
Finally, when we memorizing English we don't memorize "a word" but "a sentence".
After I read this, I thought I have to chage the way of my lerning English.
登録:
投稿 (Atom)